So i was wonder if Japan had "Yo Mama" jokes prefer we do in America and also I learned the they don't really. Yet I did learn around an insult youngsters would say come one another for insults sake:

お前の母ちゃんでべそ

I don't know just how to translate it correctly. Therefore here's mine try:

お前の (Your)

母 (Mother, side keep in mind is this claimed to it is in pronounced 'はは' or 'まあ'?)

ちゃん (Implying their mother is worse to yourself?)

でべそ (Outie belly button?)

Translates to "Your mother is inferior to me and has one outie ship button"??? This sounds like a an extremely bad translate into lol but who knows? It can just be an weird Japanese colloquialism (English has actually plenty of them)

Any aid would be significantly appreciated!


20 comments
share
save
hide
report
40% Upvoted
This object is archived
New comments can not be posted and also votes cannot be cast
Sort by: best


*

level 1
· 6y
It's express かあちゃん, and I think the actual humiliation is that to understand your mom has an outie bellybutton, they've checked out her naked. It's an ext of a nonsense expression than one actual humiliation anyway, just like saying "your mom" in English.

You are watching: Your mom has an outie


6
Share
ReportSave
level 2
Op · 6y

Gotcha thanks!


2
Share
ReportSave
level 1
· 6y

You room severely overthinking the honorific mechanism here. "ちゃん" is simply a cutesy variation of さん, typically used for girls/women, yet can be used by kids in specific to refer to their parents, especially the mother. It can additionally be offered in this way to refer to other people's mothers, but it's not thought about polite speech.


1
Share
ReportSave
level 2
Op · 6y

Gotcha. Didn't know it might be offered that way


1
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 1
· 6y
「でべそ」とは、女性器を婉曲に言いかえたものです。つまり、ほんとうは性器の肉体的欠陥、奇形を言い立てている悪口ということになります

母親の下半身の形状について言い立てる、というのは、そのことを自分は知っている、つまり性的関係があることを示します。それにより、社会的序列上で相手より優位に立とうとしています

それと同時に、母親の性的不品行を暴露することによっても、相手を侮辱する意図を持っています

Pulled this from the first result ~ above a google search.


0
Share
ReportSave
level 2
Op · 6y

Not sure how to respond to this article without gift rude. Perhaps I misunderstand her intent? can you please explain a bit additional what you intended by posting this?


1
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 1
Comment deleted by user · 6y
level 2
· 6y
You're right around the pronunciation, however for the wrong reason. When an honorific comes after 母, it's constantly pronounced かあ, even if it is it's being used to describe one's own mother or who else's.

See more: Harrah'S Las Vegas Shows In Las Vegas In October 2015, Mgm Grand Garden Arena


6
Share
ReportSave
Continue this thread 


level 2
Op · 6y
Cool that provides sense thanks!


1
Share
ReportSave
More short articles from the LearnJapanese community
Continue browsing in r/LearnJapanese


*

r/LearnJapanese
Welcome come r/LearnJapanese, *the* hub top top ugandan-news.com because that learners the the Japanese Language.
485k
登録者


734

オンライン


Created might 15, 2009
Join
*
*
*
*

*

Top posts january 21st 2016Top write-ups of january, 2016Top write-ups 2016
helpugandan-news.com coinsugandan-news.com premiumugandan-news.com gifts
aboutcareerspressadvertiseblogTermsContent policyPrivacy policyMod policy
Back to Top