In Italian, there is a single reflexive verb that can be provided to refer the ide “to have fun” and also that is divertirsi.

You are watching: How do you say have fun in italian

IPA: /di-ver-tìr-si/

What is a reflex verb, girlfriend ask? Well, it is any verb whose direct object is the exact same as that subject. In Italian, these verbs constantly end in si, v some great examples being lavarsi (to wash oneself) svegliarsi (to wake up oneself or wake up up), and also alzarsi (to stand up, elevator oneself up).

Another more literal English translate into of divertirsi that is additionally reflexive in nature is “to amuse/enjoy oneself”.

Below room all the infinitive develops for each reflexive pronoun:

divertirmi = to amuse/enjoy myselfdivertirti = to amuse/enjoy yourselfdivertirsi = to amuse/enjoy oneselfdivertirci = come amuse/enjoy ourselvesdivertirvi = come amuse/enjoy yourselvesdivertirsi = to amuse/enjoy themselves

Andiamo fuori a divertirci!

Let’s go out and have fun!(Lit: Let’s go out and amuse ourselves!)

Le ragazze vogliono solo divertirsi!

Girls simply want to have actually fun!(Lit: The girls simply want come amuse themselves!)

When conjugated in the present tense, they take on the following constructions:

(Io) mi diverto. = I have actually fun. / i amuse myself.(Tu) ti diverti. = You have fun. / you amuse yourself.(Lui) si diverte. = He has actually fun. / the amuses himself.(Lei) si diverte. = She has actually fun. / She amuses herself.(Noi) ci divertiamo. = We have fun. / us amuse ourselves.(Voi) by means of divertite. = friend (guys) have fun. / you amuse yourselves.(Loro) si divertono. = They have actually fun. / they amuse themselves.

La sera mia mamma si diverte a guardare la televisione.

In the night my mum enjoys watching the television. (Lit: In the night my mum amuses it s her by city hall the television.)

Mi diverto sempre con te, lo sai?

I always have fun v you, you know?(Lit: I always amuse myself through you, girlfriend know?)

*

If you desire to say someone “had fun” or “has had fun” in Italian, every you have to do is convert divertirsi into what is referred to as the passato prossimo.

Tip: Be aware that the finishing of reflexive verbs alters depends on the subject: o for masculine singular, a because that feminine singular, i because that masculine plural and also e because that feminine plural.

(Io) mi sono divertito/a. = I had fun. / ns have had actually fun.(Tu) ti sei divertito/a. = You had fun. / girlfriend have had fun.(Lui) si è divertito. = He had fun. / he has had actually fun.(Lei) si è divertita. = She had fun. / She has had actually fun.(Noi) ci siamo divertiti/e. = We had actually fun. / we have had fun.(Voi) using siete divertiti/e. = you (guys) had fun. / you (guys) have had fun.(Loro) si so not divertiti/e. = They had fun. / castle have had fun.

As a general rule, the passato prossimo have the right to be supplied to depict events for i m sorry you’d use either a) the simple past or b) the existing perfect in English. Because that example:

I had actually fun yesterday. (past tense) = Mi not like that divertito/a ieri.I’ve had fun watching you sing. (present perfect) = Mi sono divertito/a a vederti cantare.

Of course there are plenty of other means of conjugating divertirsi depending on the tense, yet hopefully these instances are enough to gain you started!

The imperative “Have Fun”

If you want to wish someone a great time, you deserve to use the complying with imperative forms of divertirsi:

Divertiti! = have actually fun! (You, singular)Divertitevi! = have actually fun! (You, plural)

Non ci saremo stasera. Facciamo una cena romantica a casa. – Divertitevi ragazzi!

We won’t be over there tonight. We’re having a romantic dinner in ~ home. – have actually fun, guys!

Or if you are having trouble to remember this expressions, girlfriend can constantly resort come Buon divertimento! which means “have fun” “enjoy yourself” or “have a great time”.

See more: Song Chung Voi Me Chong Tap 28, Sống Chung Với Mẹ Chồng

Vado a Londra every qualche giorno. – Buon divertimento!

I’m going come London for a few days. – have actually fun!


*

One final expression the doesn’t translate conveniently into English is Buon proseguimento! it literally equates to good continuation but has the definition of enjoy the remainder of (a trip, day, activity, etc.).

Buon proseguimento delle vacanze!

Enjoy the rest of her holidays!

Did girlfriend “have fun” discovering these brand-new expressions? Why not shot and come up through a sentence that your very own using divertirsi in the comments below!